Любовь земная дружить не умеет,
Любовь земная в словах только тлеет,
В беде не придёт и радость не разделит,
А братьев она на своих и чужих делит.
Любовь земная встреч с тобой не ищет,
И для голодного она — не пища,
И для раздетого она — не одежда...
Не ищи в ней понимания надежду!
Припев:
Любовь небесная свой взгляд с тебя не сводит,
И каждый день в друзьях в твой дом она приходит.
Она с тобой в общении и днём и ночью.
Ты интересен ей и нужен очень.
Любовь земная всегда лицемерит
И всё на свете по-своему мерит,
А сердце брата она не увидит
И в слепоте своей поранит и обидит.
Она — из первых, кто поучает,
Но двери ближнему не открывает.
На первом месте у неё — её хотение,
Она господствует, но не служит в терпении.
Припев:
Любовь небесная свой взгляд с тебя не сводит,
И каждый день в друзьях в твой дом она приходит.
Она с тобой в общении и днём и ночью.
Ты интересен ей и нужен очень.
_________________________________________
Эту песню и другие песни, музыку которых
дал мне Господь, можно прослушать на моей
страничке в Поэмбуке по адресу:
https://poembook.ru/id111230
Ноты этой песни и других песен можно бесплатно
скачать на моём сайте "Песни от Господа"
по адресу:
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Комментарий автора: Ноты этой песни можно скачать и прослушать аудиозапись
на моём сайте "Песни от Господа":
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".